История One Piece изобилует многочисленными понятиями, идеями и терминами, которые часто используются во вселенной для объяснения определенных принципов. Одни из них оригинальны, другие представляют собой либо переосмысление, либо применение уже существующих концепций и идей. «Накама» — это слово, которое мы часто слышим в сериале, чаще всего из уст Луффи, и в этой статье мы собираемся объяснить его значение, чтобы вы знали, почему оно так важно для One Piece.
«Накама» (пишется как 仲間 на японском языке) — относительно распространенное японское слово, которое не имеет прямого перевода на английский язык, хотя чаще всего его переводят (примерно) как «товарищ», «компаньон» или «один из мы (/их).’ Это также лучшее определение термина, поскольку в оригинальном японском языке оно означает кого-то, кто очень близок человеку и разделяет его взгляды, идеалы и чувства. Короче говоря, это нежное обращение, которое в мире One Piece является отсылкой к тесным связям, существующим между товарищами по команде Пиратов Соломенной Шляпы. Команда Луффи чаще всего использует этот термин, но он также использовался и другими командами.
Что мы собираемся сделать в оставшейся части этой статьи, так это объяснить выражение дальше. Мы объясним этимологию фразы, ее перевод и то, что она на самом деле означает в контексте истории. Мы собрали всю известную и актуальную информацию об этой фразе и о том, как она связана с повествованием. Однако будьте осторожны, так как в этой статье будут спойлеры.
«Накама» — довольно распространенное слово в японском языке, но, тем не менее, оно имеет особое значение в One Piece , которое, к счастью, не слишком отличается от исходного значения.
Как обычно мы делаем, когда нам нужно объяснить значение некоторых японских слов, имен или фраз, мы разберем фразу до самой сути, чтобы вы точно знали, с чем имеете дело. На японском языке фраза «Накама» пишется так: 仲間. Как видите, он состоит из двух иероглифов, которые означают следующее:
- 仲 ( нака ) — этот кандзи на самом деле означает «отношения» или «фамилия», но вы можете видеть, что мы исходим из первого значения (не путать с похожим кандзи, 中, который также читается как как нака , но означает «внутри» или «посередине»);
- 間 ( ма ) — этот кандзи означает либо «пространство», либо «между», в зависимости от того, как вы его читаете, но когда он читается как ма , он означает «пространство» или «комната» (когда читается как аида , это означает «между, «но также обычно читается как суффикс — kan , — ken или — gen во многих словах); его также можно использовать для обозначения «отношений» между людьми.
Как видите, дословный перевод слова «накама» (仲間) — «пространство отношений», но это мало что нам говорит. Почему? Ну, это просто потому, что «накама» — это фраза, имеющая корни в японском языке как таковом, поэтому буквальное значение кандзи, используемого для ее написания, на самом деле не должно передавать истинное значение слова, что не все. что необычно для японского языка. Итак, для того, чтобы на самом деле объяснить фразу и ее значение, нам фактически пришлось обратиться к словарю.
Несколько словарей определяют «накама» как «причинно-следственную связь» между двумя явлениями. Это очень упрощенное объяснение, хотя и не неверное само по себе. Проблема здесь в том, что это на самом деле не помогает нам понять значение фразы в One Piece , поскольку «причинно-следственная связь» — это определенно не то, что Луффи имеет в виду, когда использует эту фразу. Но, если вы посмотрите в словарь японского языка иванами, вы найдете следующее объяснение:
«Люди, которые были в отношениях, соглашались и делали что-то вместе в течение длительного времени. Вот такие отношения». |
«Кокоро о авасете наника о иссё ни суру то ю айдагара о канари но кикан ни вататте тамотте иру хито. |
«Людей, чьи сердца едины, которые что-то делают вместе и которые поддерживают эти отношения в течение относительно долгого времени». |
Это объяснение фразы отличается от того, что мы говорили о значении оригинального кандзи, но это лучшее и самое точное определение, которое на самом деле связано с использованием фразы в One Piece. Все остальные объяснения на самом деле не связаны с использованием этой фразы в One Piece , где она используется как выражение нежности. Вот почему в этом контексте было бы лучше всего перевести это слово как «товарищ», «компаньон» или «один из нас (/их)», или, в контексте One Piece, «товарищ по команде» или « союзник.
В японском языке накама также часто используется для обозначения коллеги или кого-то, кто разделяет с вами те же интересы или увлечения, поэтому вы часто слышите фразы «сигото-накама» (仕事仲間; коллега) или « сакка-накама ‘(作家仲間; коллега-писатель). Несмотря на переводы, которые мы предоставили выше, они не являются дословными, так как в японском языке есть несколько разных слов для «друга» ( томо , томодачи , юудзин ) и даже другое слово для «товарищ».
Вот почему исключительно сложно перевести это слово на английский язык, так как нет ни одного дословного перевода, поскольку это слово просто используется в японском языке по-другому, чем в английском, который имеет несколько разных слов для этих контекстов. Вот почему, если вы хотите использовать его, вы должны использовать его в оригинальной японской форме, а затем объяснить, так как любой перевод, который вы используете, не будет достаточно точным.
***
Теперь, когда мы объяснили значение слова, давайте объясним его значение для истории, хотя теперь довольно ясно, что Ода имеет в виду под этим. А именно, «накама» используется Луффи как нежное обращение к своим друзьям и товарищам по команде, что на самом деле означает, что он считает их больше, чем просто товарищами по команде. На самом деле это означает тесную связь между ними, связь не только тесную, но и очень, очень глубокую.
Вот что это значит для Луффи; Используя это, Луффи показывает своим товарищам по команде, как глубоко он заботится о них и как много они для него значат. Вот почему эта фраза так важна.
И мы должны заявить, что это не распространено среди других команд, поскольку другие команды никогда не развивали такую тесную связь между своими членами, как Пираты Соломенной Шляпы Луффи. Некоторые заметные исключения включают Пиратов Арлонга и Пиратов Багги, причем последние используют этот термин после контакта с Луффи.
Другие экипажи просто не имеют таких глубоких связей, и их капитаны не настолько уважают членов экипажа и не связываются с ними так, чтобы называть их «накама». Если бы это было так, слово, вероятно, не стало бы таким особенным.
И это все. Вот что означает «накама», почему Луффи использует его и почему это такое особенное слово, которое вы можете использовать, но попробуйте использовать его на языке оригинала, так как это лучший способ показать, что оно означает.